Book info from Google

Le prix Nobel
Authors: Elena Alexieva
Description: Le prix Nobel de littérature Eduardo Ghertelsman est invité à donner une conférence à l’université de Sofia. Le soir, après cette conférence, il sort de son hôtel, s’arrête dans un parc tout proche... et disparaît. Le lendemain, une rançon est demandée. L’enquête doit aller vite, car l’affaire met en danger l’image déjà peu reluisante de la Bulgarie. L’inspectrice Vanda Belovska, récemment mise sur la touche puis “réhabilitée”, est chargée de l’enquête. Un polar subtil et passionnant à la découverte de la face sombre de la Bulgarie.
Langue: fr
Publisher: Éditions Actes Sud
Categories: Fiction

Shakespeare a mal aux dents
Authors: Marie Vrinat-Nikolov ,Patrick Maurus
Description: Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans tous ses états, car il s'avère essentiellement pluriel. Où traduit-on? Les champs de l'édition, de la critique et de l'université se disputent une autorité qu'ils refusent aux traducteurs, priés de faire preuve de modestie et de rester transparents. Qui traduit quand on traduit ? Les acteurs de la traduction sont étrangement nombreux, qui interviennent non seulement sur le paratexte, mais dans le texte lui-même. Des conceptions obsolètes de la langue et de l'Ainsi Nommée Littérature imposent des choix qui concourent trop souvent à l'annexion de l'original. Que traduit-on quand on traduit ? Il est temps de dégager le traduire des déterminations linguistiques pour considérer l'objet à traduire dans tous ses états: texte, livre, marchandise. Une fois définie le « traduire » comme une opération fondamentalement littéraire, il convient de définir des méthodologies pour procéder à un transfert de socialité dans une opération unique. A chaque trace, indice et valeur doit correspondre dans le texte traduit une trace, un indice, une valeur. Y compris ce que révèlent les rythmes, la matérialité, l'histoire des Ainsi nommées littératures, trop souvent gommés.
Langue: fr
Publisher: Presses de l’Inalco
Categories: Language Arts & Disciplines

Férocement sage
Authors: Amelia Licheva
Description: Bien des choses tournent dans la tête d’Amelia : l’Europe, la guerre, les réfugiés, le sens des traditions que l’on perd, le souvenir des marchands de livres à Paris, sur les bords de Seine, la nostalgie du papier, du charleston, des vieilles cartes postales et des photos glacées, tous ces objets témoins d’un passé fou avant que notre monde ne sombre dans les écrans et le tout numérique : ici les images étonnantes et les sujets de réflexion s’enchainent sous la plume polie mais néanmoins révoltée d’une poétesse qui ne veut plus être sage, ou alors seulement « férocement » ! Ce recueil de poèmes contemporains est divisé en deux parties : "Férocement sage", puis "besoin de recycler". L'ensemble des poèmes sont présentés en français et en bulgare, et accompagnés d'une partie centrale expliquant, dans les deux langues, le parcours et le travail de l'autrice et de la traductrice. À PROPOS L'AUTRICE Amelia Licheva (née en 1968) est poète, critique littéraire et professeure de littérature. Docteure en philologie slave, Amelia Licheva est aussi rédactrice en chef de la revue La littérature à l'Université de Sofia et membre de la rédaction de la revue Enseignement des langues étrangères. Elle a reçu la distinction Lion d'or pour le projet d'édition Theory of Literature : From Plato to Postmodernism (2005). Ses recueils de poèmes ont déjà été traduits en neuf langues, comme « "La deuxième bibliothèque de Babylone" » (1997), « "Mes Europes" » (2007) et « "Férocement sage" » (2017) dans la collection bilingue LUA (Les Carnets du Dessert de Lune).
Langue: fr
Publisher: LES CARNETS DU DESSERT DE LUNE
Categories: Poetry

Lettres européennes - Histoire de la littérature eeuropéenne
Authors: Annick Benoit-Dusausoy ,Guy Fontaine ,Jan Jedrzejewski ,Timour Muhidine
Description: Nous connaissons tous le cyclope de L' Odyssée, mais combien d'entre nous savent que ses traits rappellent ceux de Tepegöz dans Oghuz, une épopée turque ? Ou que Shakespeare a repris l'intrigue de Hamlet dans une chronique de Saxo Grammaticus, historien danois du XXIIe siècle ? Ou encore que Mélisande, l'héroïne de Maurice Maeterlinck, par sa longue chevelure évoque la Raiponce du conte des frères Grimm ? Ce sont ces filiations, ces entrelacements que mettent en évidence les Lettres européennes. " L'Europe n'a pas réussi à penser sa littérature comme une unité historique et je ne cesserai de répéter que c'est là son irréparable échec intellectuel ", écrit, en 2005, le romancier tchèque Milan Kundera. Irréparable ? C'est le défi que cet ouvrage veut relever : retracer l'histoire de la littérature du continent Europe, de l'Antiquité à nos jours. Période après période, chaque chapitre effectue un tour d'Europe, donnant un aperçu des évolutions littéraires les plus importantes de l'époque, suivi de l'étude d'un genre littéraire caractéristique, puis d'une présentation de quelques-uns des auteurs phares d'alors, dont le rayonnement éclaire encore notre littérature. Cette troisième édition est enrichie d'un chapitre consacré à l'écriture du XXIe siècle, composé de courts portraits d'écrivains d'aujourd'hui. Une grande traversée de la littérature européenne, de Homère à Zadie Smith,en passant par Dante, Goethe, Baudelaire, Dostoïevski, Virginia Woolf, Cavafy, Auður Ava Ólafsdóttir et Olga Tokarczuk. Cet ouvrage, fruit de la collaboration de plus de 200 universitaires, critiques littéraires et écrivains de toute l'Europe, est dirigé par Annick Benoit-Dusausoy, professeure agrégée en classes préparatoires au Lycée Saint-Louis à Paris, Guy Fontaine, créateur de la résidence d'écrivains européens villa Marguerite Yourcenar, Jan Je ̨drzejewski, professeur de littérature anglaise et comparée à l'Université d'Ulster et Timour Muhidine, maître de conférences en langue et littérature turques à l'INALCO.
Langue: fr
Publisher: CNRS éditions
Categories: Literary Criticism
![]()
Le prix Nobel
Authors: Elena Alexieva
Description: Eduardo Ghertelsman, prix Nobel de littérature d'origine chilienne qui a émigré en Grande-Bretagne, est invité à donner une conférence à l'université de Sofia. Le soir, après cette conférence, il sort de son hôtel, s'arrête dans un parc tout proche... et disparaît. Le lendemain, la télévision nationale reçoit une vidéo réalisée à partir d'un téléphone mobile : on y voit un homme portant les vêtements de Ghertelsman, les mains liées dans le dos. Les ravisseurs demandent une rançon. L'affaire est délicate et met en danger l'image de la Bulgarie, déjà peu reluisante sur la scène internationale. L'enquête est confiée à l'inspecteur Vanda Belovska, récemment mise sur la touche et «réhabilitée», jeune femme mélancolique qui partage son petit appartement avec un iguane. Au fil d'une intrigue qui la mène dans un village déserté par ses habitants et investi par les Roms, chez la veuve troublante d'un écrivain retrouvé mort avec les vêtements du prix Nobel disparu, ou encore dans une agence littéraire aux pratiques étranges, Elena Alexieva observe la société bulgare à travers un filtre polarisant et mêle les enjeux de l'investigation policière à ceux de la création littéraire. Chercher à comprendre, n'est-ce pas au fond l'horizon commun de l'inspecteur et de l'écrivain ?
Langue: fr
Publisher:
Categories: